问题: 汉译英
请教“**县临空服务业管理委员会”的英文翻译。
解答:
参考答案:
1)“临空”不能简单译作airport。至少得用 airport-related
2) “上海虹桥临空经济园区”中的“临空”的英译是用汉语拼音解决的,说明了直接翻译有难度。
3)我们来看看,所谓的“临空经济”狭义的汉语简述:临空经济是航空城经济,即以机场为核心,发展航空客运、货运、物流、机场购物、休闲度假、旅游商务以及与机场相关的其它产业,从而使机场及其附近成为一个多功能经济体。广义的描述就省了。据云,有学者足足写了上万字,还意犹未尽。
可以想象,用几个英语词汇涵盖“临空经济”的全部内容,几乎是MISSION IMPOSSIBLE。所以一个简单的译法,就用Linkong吧!至少县里的百姓明白其意。至于对老外,就在Linkong 后面加同位语从句予以说明吧。
4)“**县临空服务业管理委员会”由于挂牌子,要简短点,就先给出三个译法,供参考:
“**County Lingkong Services Management Committee”
Or::
“**County Airport-related Supportive Services Management Committee”
Supportive,主要考虑,县一般提供配套、辅助服务,如提供农产品,家禽等。
“**County Airport-related Services Industry Management Committee”
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。