首页 > 留学知识库

问题: 这个英语句子是不是也体现了“句子的曲线美”?

http://iask.sina.com.cn/b/15657292.html
看唯一的那个回答的评论,完美地定义了“句子的曲线美”
原句:He improved the sextant, collected a number of valuable facts relative to the ocean and atomosphere, noted the equatorial retardation of the pendulum,..., and made on St Helena, on 7th November, XXXX, the first complete observation of a transit of Mercury.
省略号前面的可以不用看,省略好后面的句子好像不是正常语序,是不是也为了体现句子的曲线美呢?

解答:

楼主可是设了个大陷阱啊!为何把原文on 7th November后面的1677改成XXXX,估计楼上就被你陷进去了。原文的on St Helena, on 7th November, 1677很明确,是个地点、时间状语,即1677年11月7日,在St Helena(地名),而made的宾语是后面的the first complete observation of a transit of Mercury.但是让你改成XXXX后,会让人认为这XXXX是个什么东西,是made的宾语。显然楼上就是这么理解的,所以认为the first complete observation of a transit of Mercury是XXXX同位语。哈哈,语言这东西真不是闹着玩的,有时差之毫厘,失之千里啊。

至于是不是“曲线美”(哈哈,此词不知是否fool的原创),我想与上次那题有点相像,可以这么理解吧。实际上时间地点状语是很灵活的,放在那里都可,可能一般人会这样用: on St Helena, on 7th November, 1677, made the first complete observation of a transit of Mercury. 这样一来就很好懂了,但未免平铺直叙,没有什么起伏,也就是缺乏“曲线美”了吧。