首页 > 留学知识库

问题: 劳烦各位啦!

如果您方便可否译成:if you like ? 或者更正式一些的怎么说?全文是这样的:
如果您方便,您亦可以提出您所需产品的要求及条件,我们会很乐意为您服务。您对我们哪些产品满意的,您可告知我们,我们将给您提供一个优惠的价格。

解答:

Please advise us of the specifications and commercial terms in respect of the products you need. We would be pleased to be of service to you. Please let us know which product you are interested and we will offer you a very favourable price.

以上一句看来好像不用“如果您方便”也可以。

如果你认为还是需要,可以在第一句的最前面加上“At your convenience,.....”