首页 > 留学知识库

问题: 日人怪论:中国语(汉语)语法与英语一样

日本在很多年以前就有个流行的说法就是
中国语(汉语)语法与英语一样。
日本人因为英语不怎么样,特别是听说很差,
所以就生出了这么个奇谈怪论以给自己台阶下。
我本人的回复是汉语和英语比较的话只是主谓宾语顺与英语一样(而日语是主宾谓,这样多少影响其表达习惯),
其他跟日语与英语的差距是一样大的。
限于能力,我只能解释到这里。

在此请各位语言语法高人予以比较和深入解答。
谢谢!

解答:

第一,英语和汉语都是一种语言,而且都是较典型的语言,一个使用最广,一个使用人数最多。
第二,二者都有自己的基本的语言单位:
英语里我们称为单词,汉语里我们称为字;英语里有英文字母,汉语里我们叫汉语拼音。所以就构成特点来说,基本一致。
第三,二者都有固定的不能改变的东西,稍一改动就是错误的或者说变了意思。
英语里我们叫固定短语,类似于汉语里的成语。
第四,即使一句最简单的话二者都必须要有基本的组成成分。
汉语里要有主谓宾之类的(这些我不太清楚),而英语里很典型的就是冠词的使用。
第五,二者都有些在语法上错误但由于人们的语言习惯仍然被很多人使用的词语或短语。
第六,二者都有一个词有多个意思,或者多个词可以表示同一个意思,或者同一个词用在不同地方有不同的意思的现象。
第七,关于语法,二者都有各自的语法,具体肯定是不同的。 但他们都是按各自基础,各自的道理建立起来的体系。
..............

以上是作为语言,他们的共性的部分。就是他们都按自己的方式存在和组织的,他们之所以那样存在是因为他们各自的体系,但从整体上看他们是类似的。

以上纯属个人观点..