首页 > 留学知识库

问题: 汉语中的有些字用英语是没法表达的?

汉语是最细腻的表达方法吧?
外国的孩子们,也在像中国的孩子学习英语一样在学我们的语言吗?

我要怎么学英语?

解答:

个人意见:
我觉得这主要是文化的不同,不能说谁的表达更好,比如说细腻这个词,你说一个人写作手法很细腻,怎么翻译为英文才能准确表达意思?很难很难,莎士比亚有的用词也很“细腻”,有的时候在翻译的过程中就失去的原来的意味和味道,这也是鲁迅的文章没法拿诺贝尔文学奖的原因,人家是用英文评的。我说人血馒头,大家都知道是啥,你怎么翻成英文??有历史文化的底蕴在里面,人人都觉得自己的表达最好,这也是学习外语的一大重点,不但要学习语言本身,还要学习文化,生活等。举个例子,how you doing。常见的打招呼的方式,但是语法上是“错误”的,你没见过,就不知道,这是文化的不同。这是最根本的。
外国小孩当然不会像我们学英语一样学中文,他们更多的是靠兴趣,以前认识一位,想学中文,学过几节课,就跑中国来教英文了,多容易多潇洒。我想学英文,我也跑美国去教中文?做梦呢吧。
学英语我认为有两种,一种是为考试,那你做卷子做题就好,没啥好说的。一种就是要用,生活上或者工作上,那就想想怎么学的中文,多听,多说,多看,多写,最好是原文,这也许是废话,但是没办法,没有捷径。只有靠多积累。