问题: 句子分析
Wherever anything happens in the world,reports are on the spot to gather the news.
gather的主语应该是人而不是 reports,请问这里为什么要用reports ?
解答:
你的问题都挺不错的。
看到你发的另一个句子:Just when an event takes place,newspapers are on the streets to give the details.
对比上面的句子,你就发现这是排比的修辞法,gather的主语应该是人,所以这里还用了拟人的修辞手法,拟人(和中文中的不太一样)是英文写作常用的手法之一。如:she(he不行)可以代替it来做一些美好的事物的代词,有幽美之意。
这里reports和newspapers都是拟人,翻译时都译为记者,但为了体现原意,可以加上(记者立即赶赴现场)并作出报道。下面一句可以译为:当时间一发生,你可以马上在街边的报纸上得到最确切的消息。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。