首页 > 留学知识库

问题: 求教 「まさか、起こりっこないよ。」

甲:この映画みたいなこと、起こるかな。
乙:まさか、起こりっこないよ。

我的理解,甲的话翻译为:“会发生如此戏剧化的事情吗?”请翻译 乙 的话。如果没有“まさか”,有什么不同吗?

恳请指点 谢谢!

解答:

同意上面的。
「まさか」是一个副词,与否定形式搭配使用,表示无论从哪方面考虑,后面的状况都没有发生的可能。

所以,去掉「まさか」,这个句子也成立,只是在否定的程度上要弱一点。