首页 > 留学知识库

问题: 若感兴趣,请翻译这一小段怀亚特的诗歌


Farewell Love a poem by Thomas Wyatt



Farewell, Love, and all thy laws for ever:
Thy baited hooks shall tangle me no more.
Senec and Plato call me from thy lore,
To perfect wealth my wit for to endeavour.
In blind error when I did persever,
Thy sharp repulse, that pricketh aye so sore,
Hath taught me to set in trifles no store,
And scape forth, since liberty is lever.
Therefore farewell, go trouble younger hearts,
And in me claim no more authority;
With idle youth go use thy property,
And thereon spend thy many brittle darts.
For, hitherto though I've lost my time,
Me lusteth no longer rotten boughs to climb.

解答:

永别了,爱情
永别了,爱情的律法
你的诱惑之钩休要在把我牵挂
塞涅卡和柏拉图
把我从你的说辞中唤回
我的才智要去追寻完美的财富了
在我盲目妄求,铸成大错之时
你刻毒的回应,刺痛了我的双眼
教我不再流连缠绵
而是向前观看
自由是平衡心境的杠杆
那么,再会吧
去烦扰那些比我年轻的心灵吧
你在我心中再无权威可言
虚掷青春,奉献为你名下的财产
从今以后,省下你的爱情之箭
尽管我失去了时间
我的情欲,不会再去攀爬腐烂的枝干