问题: =翻译并分析= With regard to NBA playoffs
The Bulls and Celtics are headed for Game 7. Did you expect anything less?
句子中的head是什么词性 这里为什么用be headed 而不是be heading for 或者是就用 headed for
解答:
翻译:公牛和凯尔特人不得不面对痛苦抢七(第七局),还有什么能比着更令人期待的?
简明英汉词典:head for: 1、朝。。。进发;1、(非正式)引向好(坏)的结果。
head:多一个领导的意思。
这里的be headed for(谓语) 使用被动语态,作者意在表述他们的弟7场比赛是不得不进行的,因为双方都在避免抢7,但目前的情况使他们不得不面对第七场,就好像有外力“引导”他们到“不好的”第七场比赛,这里用被动来表达作者的语气。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。