问题: ◆高手请进翻译一小段话~!![中翻英]
词汇是句型、语篇的最基本单位。中英两种语言都具有独特的历史背景和悠久的文化渊源,他们因受本民族的风俗习惯、政治、经济、文化和宗教信仰等方面的影响,出现了文化内涵截然不同的许多词汇。这就要求听者应注意中英两种语言所特有的文化现象,深入了解双方社会文化的差异,以克服由于文化差异而导致的跨文化交际的困难。
解答:
Vocabulary is the most basic unit of sentence pattern and discourse.Both the Chinese and the English have themselves distinctive history and long culture source,because they are affected by national customs,politics,economy,culture and the faith and so on,it appears a lot of vocabularies with different meaning.This requires the listener should pay attention to the special cultural phenomena between two languages,understood the different from social culture deeply,in order to conquer the cross-cultural communication difficulties which are result in the culture difference.
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。