首页 > 留学知识库

问题: I couldn't hold the door closed.

I couldn't hold the door closed.我设法把门关上。

我感觉译文不可理解。我的理解是:我不能把门关上。究竟怎么理解对?谢谢!

解答:

你的理解是对的。你从哪儿看到的译文?是不是“我没法把门关上”误写成“我设法把门关上”?一字之误。

补充:"to hold the door closed"与“to close the door”不同,不是强调关门这个动作,将本来开着的门关上,而是保持本来关着的门继续关着。与"to keep the door closed"相似,但有程度上的差别。